Interpretazione simultanea

Cos’è la “interpretazione simultanea” e come differenziarla dalla semplice “traduzione orale consecutiva?”
L’interpretazione simultanea è un tipo di traduzione più laboriosa, che richiede le soluzioni sia umane che tecniche. È un tipo speciale di traduzione orale in cui il traduttore traduce simultaneamente mentre parla l’oratore. Quindi, mentre si parla, non è necessario fare una pausa tra i gruppi semantici in modo che l’interprete abbia il tempo di tradurre. Quindi il Suo report o messaggio arriva senza interruzioni, permettendoti di mantenere più precisamente l’attenzione di un pubblico in ascolto, di sentire il suo “spirito” ed evitare situazioni in cui coloro che capiscono il linguaggio del docente reagiscono prima di quelli che non lo fanno, che a volte può essere comico e persino inaccettabile. Questo tipo di traduzione viene utilizzato in eventi su larga scala in cui una grande quantità di persone partecipa, di regola, in grandi sale conferenze o auditorium dove la voce di un interprete regolare sarà inudibile o quando lo stato dell’evento richiede simultaneamente interpretazione; ad esempio, quando si lavora con una delegazione di alto livello in cui la tempistica delle relazioni è regolata in modo preciso. Il traduttore simultaneo che sta svolgendo tale traduzione deve avere un livello molto alto di preparazione professionale e specializzata a lungo termine. Durante l’interpretazione simultanea, la “rotazione” dei traduttori è molto importante in quanto un lungo lavoro può affaticare molto rapidamente l’interprete e, a volte, è persino pericoloso per le loro saluti. Pertanto, durante l’interpretazione simultanea, è presupposta la rotazione degli interpreti. Di solito gli interpreti lavorano a intervalli di tempo di 30 minuti. Pertanto, il cliente paga di norma un “orario lavorativo di traduzione simultanea” e la Centro dei Servizi di Traduzione di “Shams” determina la quantità dei traduttori necessaria per una traduzione qualitativa.
L’interpretazione tecnica simultanea è ottenuta utilizzando attrezzature speciali (cuffie per chi ascolta la traduzione, un trasmettitore speciale e una cabina con l’attrezzatura per il traduttore, ecc.). Se Lei o la Sua azienda non dispone delle attrezzature speciali o il luogo dell’evento che richiede l’interpretazione non è equipaggiato con questa attrezzatura specifica, NON È PROBLEMA! Ci occuperemo personalmente di queste preoccupazioni e forniremo le attrezzature per voi, e anche a installarle. Tutto quello che Lei deve fare è arrivare e goderLa la splendida interpretazione dell’interpretazione.

Il Centro dei Servizi di Traduzione di “Shams” e’ a disposizione tutte le risorse necessarie: le persone e le attrezzature che usano.