Redazione

La traduzione di un testo non è sufficiente per trasmettere correttamente il senso di informazione interculturale. Per questo scopo impieghiamo redattori specializzati. Controllano accuratamente il materiale tradotto, confermandolo con persone per le quali la traduzione fa parte della loro cultura e professione nazionale. La modifica è suddivisa in 2 moduli: obbligatorio – ovvero quando si effettua un ordine e il prezzo di modifica è già incluso nel costo di traduzione, e anche quando si desidera ordinare separatamente la correzione editoriale.

Correzione editoriale della traduzione dopo l’adempimento da parte nostra

Per fornirLa una traduzione di ECCELLENTE QUALITÀ, ci sono diversi traduttori professionisti determinati per materia assegnata e anche un editore determinato dal soggetto. Non è un segreto che con le traduzioni di testo ogni traduttore ha il proprio stile di traduzione “personale”. Pertanto, al fine di garantire che il lavoro completato sia “leggibile” dopo la traduzione, e anche di escludere anche gli errori minori, la traduzione di “Shams” utilizza SEMPRE i redattori che consentono di garantire traduzioni di QUALITÀ ECCELLENTE per i nostri clienti. Una traduzione eccezionale, dopo tutto, riflette bene sulla tua attività!

Correzione editoriale del testo tradotto in precedenza

Se Lei ha già un testo tradotto da solo o se il Suo testo è stato tradotto da un’altro traduttore e Lei non e’ sicuro della sua qualità, è possibile consegnarlo a noi per verificarne l’accuratezza. Questo servizio Le viene fornito completamente gratuito e segnala eventuali errori. Se è evidente che la traduzione contiene errori gravi, Le proporremo una correzione editoriale qualitativa e professionale. Se la traduzione è più del 50% errata, Le proporremo di averla ritradotta.