Simultane çeviri

“Simultane çeviri” ne demek ve basit “sözlü ardıl çeviri”den farkı nedir?

Simultane çeviri – çevirinin en çok zahmet gerektiren türüdür, zira, burada hem insan zahmeti, hem de teknik araçlar gerekmektedir. Çünkü bu, sözlü çevirinin özel bir türüdür, burada çevirmen çeviriyi konuşanın konuşmasıyla aynı esnada gerçekleştirmektedir.

Bu sırada çevirmenin çeviriyi tam başarıyla gerçekleştirmesi için konuşanın anlam grupları arasında aralar vermesine gerek yoktur. Bu nedenle de, rapor, bildiri, haber kesintisiz seslendirilmekte ve bu, dinlemekte olan katılımcıların dikkatini kolaylıkla korumaya, onların “ruhunu” duymaya yardım ettiği gibi, konuşmacının dilini anlayanların bu dili bilmeyen katılımcılardan daha çabuk tepki verme durumuna olanak sağlamamaktadır; sanırız sizinle böyle bir durumun komik ve kabul edilemez olduğu hususunda hemfikiriz. Çevirinin bu türü çok sayıda katılımcıların davetiyle organize edilen büyük çaplı organizasyonların gerçekleştirilmesinde kullanılmaktadır. Genellikle büyük konferans veya toplantı salonlarında sözlü ardıl çevirmenin konuşması ya duyulmaz, ya da organizasyonun statüsü bizzat simultane çeviriyinin gerçekleştirilmesini gerektirir. Örneğin, yüksek kademeli heyetlerle iş sırasında konuşmacılar için kesin zaman belirlenmektedir. Bu tür çevirmeyi gerçekleştiren simultane çevirmenin yüksek profesyonel, özel çok senelik hazırlığı bulunmaktadır. Aynı zamanda simultane çevirmenin gerçekleştirilmesi sırasında çevirmenlerin “değiştirilmesi” çok önemlidir; zira uzun süreli iş sırasında simultane çevirmen çabuk yorulmakta ve bu durumun sağlık açısından büyük tehlike oluşturduğu her kesin malumudur. Bu yüzden simultane çeviri sırasında çevirmenler sık sık değiştirilmelidir. Genellikle çevirmenler simultane çeviride 30 dakika çalışmaktadırlar. Siparişçi ise, bir kural olarak, simultane çeviri kabininin 1 saatlık ücretini ödemekte, kaliteli çeviri için gereken çevirmenlerin sayısını da «Shams Translation» şirketi belirlemektedir.

Teknik açıdan simultane çeviri özel araçların (çeviriyi dinleğenler için kulakçıklar, özel cihazlar, özel olarak çevirmen için hazırlanmış kabine vb.) kullanılmasıyla gerçekleştirilmektedir. Sizin veya Sizin şirketinizin özel araçları ve cihazları mı yok? Yahut, çevirinin gerektiği organizasyona ev sahipliği yapan mekanın söz konusu teknik donanımları yok mu? Hiç sorun değil! Biz tüm bu konuları üstleniyoruz ve gereken donanımları Size sunarak onların kurulumunu da bizzat kendimiz yapıyoruz. Bu durumda, size kalan, yalnız katılmak ve çevirinin yüksek kalitede gerçekleştirilmesinden feyz almaktır.

«Shams Translation» şirketi gereken tüm donanımları, uzmanları ve teçhizatlarıyla hizmetinizdedir.